DIOSCÓRIDES E O HUMANISMO PORTUGUÊS: OS COMENTÁRIOS DE AMATO LUSITANO

Apresentação

O projeto de investigação «Dioscórides e o Humanismo Português: os Comentários de Amato Lusitano» tem como objetivo principal a edição e tradução para português dos dois livros que Amato Lusitano dedicou ao comentário do tratado grego «De materia medica» de Dioscórides, ou seja, o «Index Dioscoridis» (Antuérpia, 1536) e as «In Dioscoridis Anazarbei de medica materia libros quinque...enarrationes» (Veneza, 1553). Está prevista, também, a tradução de mais duas obras diretamente correlacionadas com os livros do médico português: a montante, a do próprio tratado grego de Dioscórides sobre a matéria médica; a jusante, a do livro intitulado «Apologia aduersus Amathum Lusitanum» (Veneza, 1558) da autoria do humanista Pietro Andrea Mattioli.

Os comentários de Amato a Dioscórides são um texto de uma riqueza invulgar, pois não se limitam apenas à identificação e descrição das propriedades medicinais das substâncias de origem vegetal, animal e mineral que constituem a matéria médica, já que as <i>enarrationes</i> do humanista português estão pejadas de divagações muito variadas. A propósito dos comentários científicos, não raras vezes, surgem interessantes referências biográficas, pequenas histórias ilustrativas ou considerações pessoais muito curiosas sobre temas diversos ou figuras que podem ir, por exemplo, desde colegas, pacientes, mercadores e amigos até aos familiares ou autoridades políticas e religiosas.

A publicação da primeira versão portuguesa, tanto do tratado grego de Dioscórides como dos livros de Amato e de Mattioli, constitui um marco incontornável, que vem colocar à disposição da comunidade científica e do público em geral alguns textos fundamentais para o avanço do conhecimento em diversas áreas do saber:

- As áreas científicas mais relacionadas com a matéria médica (Botânica, Medicina, Farmácia, Física, Geologia, Química e Zoologia) passam a dispor de uma tradução rigorosa e certificada cientificamente de textos essenciais para a História da Ciência que, no caso dos comentários de Amato e Mattioli, apenas se encontra disponível nas antigas edições a que poucos têm acesso, tanto pela sua raridade, como pelo obstáculo que a língua latina constitui; estes textos podem servir de obras de referência nas disciplinas curriculares de História da Medicina, da Farmácia ou da Botânica.

- No campo dos Estudos Clássicos e Humanísticos, as obras a publicar no projeto constituirão uma valiosa fonte, tanto para o estudo da Antiguidade Clássica, como para o desenvolvimento de estudos fundamentados, no quadro do Humanismo Renascentista, em particular sobre os autores e os textos traduzidos.

- A tradução dos comentários de Amato (e de Mattioli) representa ainda um passo importante na área da História dos Descobrimentos e da História dos Judeus Portugueses, pois revelará a visão apurada de um médico cristão-novo, fugido de Portugal, sobre as mercadorias preciosas de um negócio que, afinal, também era o da sua família: o comércio internacional de especiarias, dos simples e das drogas.

Eventos

Colóquio Internacional «Dioscórides e o Humanismo Português: os Comentários de Amato Lusitano»
2013-11-21
Nos próximos dias 21 e ..

Publicações

BORGES, Ana Margarida de Almeida, “Léxico portugués bajo la marca Hispanice en los comentarios de Amato a Dioscórides”, Revista de Lexicografía (aceite para publicação).